2007年7月10日 星期二

How are you?

前幾天參加同學會,
在某技術學院擔任行政助理的阿美與我分享在電梯裡碰到阿兜仔的經驗。
“How are you?”
阿美說她每個字都聽得一清二楚,但要回答出Fine這個字還是有點彆扭。

“How are you?”
“I am fine, thank you, and you?”
小學時,每當英語會話班的老師打電話來口試,
必然是以這兩句制式的問答起頭,
我從來沒想過,有一天會被這個問候難倒。

初到阿美利間,英文爛得連點餐都有問題,
在「偷聽阿兜仔對話」學英文的過程中,
我幾乎沒有聽到"and you?"這個反問句。
因此,當阿兜仔大聲地說”Hey, how are you?”
我總是抱持著河馬先生補習班你騙我的心理,
用蚊子叫的聲音回答 ”I am fine.” 連thank you都一併省略。
漸漸地,一天到晚偷聽的經驗讓我學到,
說完I am fine還是要馬上反問對方How are you,與and you是異曲同工,
難怪剛開始每次我回覆後,那些阿兜仔還是征征地看著我,
想說:「我也很想回答I am fine,趕快問候我!」

不管是How are you,
還是Friends裡Joey拿來調情的口頭禪How are you doing,
都是阿兜仔一天要說個無數次的問候語。
我認為這樣的招呼方式,是阿兜仔被視為熱情民族的原因之一,
與亞洲人見面握手搭配上無數次的「你好」相比,
How are you似乎想更進一層關心了解對方的近況。

直到有一次,念fine art的台灣女生轉述一個阿兜仔的心聲,
在我的既定觀念上狠狠戳了一刀。

「不管你相不相信,美國人說how are you不是真的想知道你過得如何。」
對於不熟的朋友而言,how are you只是一個必要的開場白,
大部分時間,最得體的回答就是"good”, “I am doing great”的正面反應,
「如果你真想掏心掏肺,分享一堆最近的心情,對方反而會覺得莫名奇妙。」

唉,難怪前幾個月,我支支吾吾地想盡辦法表達一些學業挫折時,
阿兜仔同學的臉部表情比我更加痛苦。

自此之後,對於點頭之交問的how are you,
就算作業剛剛拿到了B-,我也毫不猶豫地笑臉迎人
”I am great! How are you?”
等到他說完了與good同類的回答,兩人的對話就嘎然而止。

一位阿兜仔告訴我,美國人談天氣的用語五花八門,
光是「今天天氣很好」就有不下十數種說法,
如此看來,how are you和談論天氣一般,都是阿兜仔害怕冷場的社交禮儀。

不失禮,也沒有心的成分,用how are you輕輕地碰了手,還談不上握呢。

5 則留言:

05:01 提到...

有次當我正準備搭電梯去三樓面試時
剛好遇到系上careere service的人
她問我說:「How are you doing?」
我說:「good, I finished one interview, and am going to have another.」
她旁邊的中年女子問我說你有跟A公司面試嗎?我說沒有
她說「well, good luck for your interview」
我後來才發現她就是A公司的代表...
(泣...)

09:27 提到...

小妞...
自從美語班教過how are you後,
我也很納悶何時會用到,
還一直覺得I'm fine很做作,
但想想,台灣人很愛回答:
還不錯啦,普通,還過得去,
很少人回答:好極了,很好耶,
更熟一點的朋友會馬上說:
好個屁阿!最近#@$^%^&.....

所以我總覺得台灣年輕人的「最近好不好」
多了點戲謔別人、期待聽到他人抱怨的含意在呢!

08:24 提到...

李小超妳結合了!
妳的面試和我的how are you!

最近台灣人有說最近好不好唷?
我都以ㄟ開頭耶。

11:22 提到...

我與美國人對話過了一年都停止在HOW ARE YOU這三字。

01:26 提到...

對阿,
要東方人說I am great!
實在很難脫出口耶,
美心專欄對阿兜仔都有很精闢幽默的看法。